For Florida's sole remaining sex surrogate, love is a many splintered thing.
It's not just giant companies cashing in on America's defense industry.
How a throwaway idea at the Barkley ad agency became the "Sonic Guys."
A diner's guide to Texas's oldest Mexican restaurants.
Dear Mexican: Since moving to Aztlán from Boston, I've spent so much time with my next-door neighbor from Mexico City that I've taken to using the word manito as a term of endearment with my buddies, regardless of who and where they are. It's been my observation that most Anglos think mano a mano means "man to man." Being a bit better informed, I believe its literal translation is "hand by hand" and colloquial meaning is "hand to hand." Is manito the diminutive form of hand? If so, why do Mexicans use this term?
Not Handy With Español
Dear Beantown Gabacho: I appreciate your re-Reconquista, but tus questions are more over-the-map than your newfound metropolis. Manito is the elided form of hermanito, which means "little brother," and it's just one of many words Mexican men use to strengthen camaraderie with their amigos. Others include güey, broder, cabrón and pinche puto pendejo baboso. Mano a mano means "hand to hand" in its literal and colloquial forms and refers to a faceoff of any kind, not just the macho type. The term comes from bullfighting, where a mano a mano is a specific matador competition. And I hate to ruin your etymological deducing, but the Latin origins for hermano and mano aren't the same, even though they sound similar: Hermano comes from germanus, which sprung from germen (seed), while the Latin word for hand is manus, probably deriving from the Sanskrit manus — and I say probably because this is ¡Ask a Mexican!, not Scisco Latin Agricola Etymologiae.