Dear Mexican: When Chicanos Speak, I Hear History | News | Denver | Denver Westword | The Leading Independent News Source in Denver, Colorado
Navigation

Dear Mexican: When Chicanos Speak, I Hear History

Dear Mexican: One of the things I have found enjoyable and profound is the use of language by Chicanos, mexicanos and Mexican-Americans. Humor and a sardonic sense of history, in my view, are encapsulated in many everyday expressions. Two examples I can think of are the use of huey (or...
Share this:

Dear Mexican: One of the things I have found enjoyable and profound is the use of language by Chicanos, mexicanos and Mexican-Americans. Humor and a sardonic sense of history, in my view, are encapsulated in many everyday expressions. Two examples I can think of are the use of huey (or perhaps buey) and rollo. In the first case, perhaps buey (ox) is a bitterly ironic reference to the term huey tlatoani — "ruler of Mexico-Tenochtitlán" I read about in Fifteen Poets of the Aztec World, by Miguel León-Portilla. In the second case, I've heard young Chicanos use the word rollo, for conversation or dialogue, perhaps seeing themselves as seated Aztecs uttering word scrolls. What do you think?
Cuauhtémoc's Cousin

Dear Wab: I agree that Mexican Spanish is a magnificent thing, and you forgot to throw in caló, albures, and double entendres to our roll call of linguistic desmadre. But your folk etymologies are a bit off. Buey (or, güey and wey) derive from the Latin bovis, the term for an ox. As I explained in one of the first ¡Ask a Mexican! columns ever, Latin cultures consider the ox to be the dummy of the animal kingdom, the same way that gabachos think of an ass, so the Aztecs (and Central Americans, for that matter) got that insult from the Spaniards. Huey, on the other hand, meant "exalted" in Nahuatl when referring to the Aztec king, and while the capacity of Mexican-Spanish humor is almost limitless, no one ever thinks of Montezuma when calling someone a pinche güey, even if he was a pinche güey. Rollo is a different rola, but it also comes from the Spaniards via the Latins and has nothing to do with the Aztec codices. I think you're mishearing the young Chicanos, though, because I've never heard them use rollo to describe a conversation, but have heard them say rola often. Then again, maybe I've been hanging out with too many chilangos lately...

Dear Mexican: Why is it that Mexican putos can only cry when drunk out of their minds? And always use the lame excuse because they can last longer in the cama! When you're young, I understand, but nearing your sixties? Give me a break! And, yes, these are real big mamadas! Back in the day, the mujer fell for this crap! And they wonder why we don't stay in a relationship for years because it slips from the cama to thinking you belong in the kitchen 24/7...vamos a la chingada.
Chicana Que no Se Deja Ser Chingada

Dear Chicana Who Won't Allow Herself to Get Fucked Over: The best response to this came from ranchera legend Vicente Fernández, at a concert I once attended in Anaheim. Borracho out of his mind, Chente began crying on stage. "I'm not crying, güeyes," he roared as he crooned the José Alfredo Jiménez bar burner "Tu Recuerdo y Yo." "My eyes are sweating!" You know how it goes with hombres. That whole machismo front is a farce. And the only thing that brings it down is the bottle...and maybe the death of their rooster.

KEEP WESTWORD FREE... Since we started Westword, it has been defined as the free, independent voice of Denver, and we'd like to keep it that way. Your membership allows us to continue offering readers access to our incisive coverage of local news, food, and culture with no paywalls. You can support us by joining as a member for as little as $1.